Sunday, January 29, 2012

Bhebechhi toh andhokarey aami hobo raater purut
Aadim mandirey ekaa tumi eso nagnotaar debi, 
Magnotaar andhokarey aami jaar ekmaatro sebee,
Dhooper gandher swad debey eney ekhon j doot –
Sey toh sudhu gandhobaho prithibir pushpomoy maas
Puraano moder gandhey bhorey jaay raater baatas,
Othobaa hridoye dhaaley jantronaar korun nirjaas. - Symphony




My slapdash and shoddy trans-creation has done immense injustice to the original poet, despite all reading him makes the poet extraordinaire Al Mahmud more and more fascinating and unputdownable, I seek apology for the flawed and deficient translation, or rather transcreation, for that matter: 
*** *** *** ***                               *** *** *** ***                                   *** *** *** *** 
I’ld preside upon the nocturnal ritual
I invoke thee, the deity of nudity in the antique temple,
I would be the lone worshipper in the immersed darkness
The aroma wafting incense would be borne by the messenger
Who is naught but the earth’s fragrant springtime –the floral month
The heady magic of the aeon old wine makes the nightly air dizzy,
The excruciating gaiety makes you immaculate,
Or pours down the essence of grieving anguish onto the inner sanctum of my heart. - Symphony



Note:  Al Mahmud is a Bangladeshi Poet, novelist, short-story writer. He is considered as one of the greatest Bengali poets emerged in the 1950s, his enchanting book of poem Sonali Kabin (1966) is a milestone in the history of Bengali poetry.


















No comments:

Post a Comment